nouvelle publication – avril 2019
Dans le numéro 4 de la revue Apulée (Zulma), sur la traduction, mon « intime définition » du mot Brume en baies du Mont Saint-Michel et de Saint Brieuc. Mais cette définition est-elle seulement traduisible ?
Avec la réponse de Yahia Belaskri, le sens personnel de ce même mot Brume chez lui, dans sa ville (Oran), dans sa mémoire, et sa traduction (Dhabab).
Et un bref conte dans lequel j’imagine, à côté de la tour virile de Babel, condamnant les hommes au bégaiement de leurs langues brouillées, le tapis volant des Babils de 1001 femmes – hommage aussi aux Causeuses de Camille Claudel.

Votre commentaire